Aspects du bilinguisme dans le canton de Neuchâtel. Approche linguistique des migrations internes et externes

Ref. 1969

Description générale

Période concernée

1981-1984

Région géographique

-

Informations géographiques additionnelles

Canton de Neuchâtel

Résumé

Le bilinguisme est souvent considéré dans nos sociétés officiellement monolingues comme l'exception à la règle: ce qui est normal, c'est d'être monolingue. Le bilinguisme est ainsi souvent considéré comme un handicap, au moins potentiel, en regard des normes monolingues, scolaires en particulier. Cette recherche tire son origine dans une prise de distance par rapport à "l'idéologie monolingue" et cherche à montrer qu'on ne peut considérer le bilinguisme comme l'addition de deux compétences monolingues mais qu'il faut y voir une compétence originale, propre aux bilingues, qui sont d'ailleurs majoritaires sur cette planète!

Résultats

Le comportement langagier de l'individu bilingue présente de nombreuses particularités: passages d'une langue à l'autre, création de mots nouveaux, etc. Le statut et les fonctions de celles-ci ne peuvent être compris qu'en fonction, par exemple, du bilinguisme de l'interlocuteur et du degré de formalité de la situation. Une appréciation globale du comportement langagier bilingue requiert ainsi une analyse linguistique de ses caractéristiques et une étude de ses déterminations externes. Ces dernières relèvent de données "objectives" (profession, habitat, origine, etc.), mais aussi et surtout de la manière dont l'individu vit son bilinguisme et plus spécifiquement son biculturalisme. Nos résultats comprennent les transcriptions d'entretiens que nous avons menés avec une vingtaine de familles migrantes bilingues (français/espagnol, italien et suisse-allemand), des analyses de contenu portant sur ces entretiens, des répertoires de formes linguistiques caractéristiques des discours bilingues et leur analyse fonctionnelle.